Перейти к публикации

Wolfenstein II: The New Colossus


GodOfWar
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Специально для тебя в теме Ведьмака ссылка на «Трудности перевода», смотри до конца. В Ведьмаке, что хорошо в отличие от того же Вульфа - хотя бы маты есть - на этом все.

Ну и промеждупрочим посмотри какие другие игры рассмотрены в Трудностях, откроешь для себя много нового.

Не понимаю, зачем спорить? Всегда же есть первоклассный оригинальный польский язык. Его ведь знает в совершенстве большая часть планеты.

И пан важжжмиак так ласкает слух.

Изменено пользователем dimon24
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Не понимаю, зачем спорить? Всегда же есть первоклассный оригинальный польский язык. Его ведь знает в совершенстве большая часть планеты.

В Ведьмаке 3 оригинальный английский как раз таки. Кстати для примера вот ссылка на - более менее вменяемый дубляж, и то это далеко не оригинал и кстати кто не в курсе, все дублированные художественные фильмы сбавляют все эффекты процентов на 50%. Владельцы приставок могут купить какой нить экше фильм на блюрэе за 99р в мвидео и просто в процессе переключите язык - охренеете от разницы того, насколько сбавляют звук ради дубляжа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не понимаю, зачем спорить? Всегда же есть первоклассный оригинальный польский язык. Его ведь знает в совершенстве большая часть планеты.

еще один долбик вылез который говорит что оригинал польский в ведьмаке 3

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Между прочим, русская куда лучше в этот раз того убожества, что было в английском переводе и озвучке.

https://www.youtube.com/watch?v=N-jNRs0bOlI

вау, действительно, момент когда Кузнецов попал в сарказм, а не переигрывание.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Первая половина оригинал, вторая дубляж. И это еще более менее терпимо.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

еще один долбик вылез который говорит что оригинал польский в ведьмаке 3

Ага, оригинал английский игры, которую полностью сделали поляки.

И ты это, по проще ка себя веди, а то как хам из места между двумя мусорками.

Изменено пользователем dimon24
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ага, оригинал английский игры, которую полностью сделали поляки.

ведь так сложно самому проверить сей факт, лучше же изрыгнуться в сотый раз как многие до тебя.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

хз, мне вообще похер как играть) на инглише бывает не лучше ситуация 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Ага, оригинал английский игры, которую полностью сделали поляки.

Емое) Эти ребята могут в игры, английский это интернациональный язык, игру делали Поляки - да, но ориентируясь на массы пошли правильным путем - через английскую озвучку.

 

Вот вам обьяснение вполне себе вменяемое:

 

https://youtu.be/Q4grr9BgOlU

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Англодрочеры, англодрочеры.. это ж как надо лопату со свеженьким вонючим руссаундом заглотить, чтоб так нелюбить ориг. озвучку.

ну есть копрофилы, нравится мусс шоколадный из жопы кушать. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ведь так сложно самому проверить сей факт, лучше же изрыгнуться в сотый раз как многие до тебя.

Чо ты агрессивный такой? Ну кинь пруф, я погуглил и вот что нашел

Generally most dialogues start as simple debug dialogue written in English by a quest designer (also based on (mostly) English quest designs, which are in the case of the main story based on a Polish story synopsis, which is then translated to English before quest designs are written), in which the important information has to be conveyed, so the quest is understandable from start to finish.

After that, proper dialogue is written and greatly extended by the writers in Polish. Once the dialogue is accepted in this first iteration, it is adapted into English. The first voice over we get is also done in English, but both English and Polish are the base for adaptations in other languages, depending on each language.

Изменено пользователем dimon24
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Чо ты агрессивный такой? Ну кинь пруф, я погуглил и вот что нашел

зачем кидать пруф когда эту тему обмусолили еще на релизе. Да и при первом запросе есть вся инфа.

Изменено пользователем terem
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

зачем кидать пруф когда эту тему обмусолили еще на релизе. Да и при первом запросе есть вся инфа.

Ну вот я тебе и кинул, по первому запросу ответ чувака из компании разработчика, который говорит что польский адаптировали в английский по итогу

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну вот я тебе и кинул, по первому запросу ответ чувака из компании разработчика, который говорит что польский адаптировали в английский по итогу

ну вот ты мне и кинул, и там ясно написано, что на какой язык была ориентирована игра, на какой разрабатывалась. Госпади, да сами разрабы это куча раз объясняли.

Изменено пользователем terem
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Ну вот я тебе и кинул, по первому запросу ответ чувака из компании разработчика, который говорит что польский адаптировали в английский по итогу

Повторюсь, в теме Ведьмака сбросил ссыль от Стопгейм, там и по этому поводу говорят.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

сбросил ссыль от Стопгейм, там и по этому поводу говорят.

 

Ваще источник от бога :laugh1: :laugh1: :laugh1::men:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вообще самые яркие фэйлы дубляжа - пятый элемент, трансформеры.

Конкретно в Трансформерах 2 в сцене, где ЛаБаф в клмнате все изрисовал и туда девка трансформер заходит - посмотрите эту сцену в оригинале вполть до крика. Я думаю неплохой повод начать смотреть только в оригинале ибо разница ойойой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну вот ты мне и кинул, и там ясно написано, что на какой язык была ориентирована игра, на какой разрабатывалась. Госпади, да сами разрабы это куча раз объясняли.

Ты прикалываешся чтоли?

 

 proper dialogue is written and greatly extended by the writers in Polish. Once the dialogue is accepted in this first iteration, it is adapted into English.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Ваще источник от бога :laugh1: :laugh1: :laugh1::men:

Так ты сам написал, что Польский пришлось адаптировать под английский, так как английский был исходный, в чем проблема то? Или я чето не понял?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так ты сам написал, что Польский пришлось адаптировать под английский, так как английский был исходный, в чем проблема то? Или я чето не понял?)

 

 proper dialogue is written and greatly extended by the writers in Polish. Once the dialogue is accepted in this first iteration, it is adapted into English.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ты прикалываешся чтоли?

ешкин ты кот, игра разрабатывалась с прицелом на английский язык, вот пришли польские сценаристы, написали свой сценарий и его адаптировали под тот язык, который нужен в первую очередь. Язык оригинала это тот язык, которому уделяли больше всего внимания. Даже из текста который ты привел это понятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ешкин ты кот, игра разрабатывалась с прицелом на английский язык, вот пришли польские сценаристы, написали свой сценарий и его адаптировали под тот язык, который нужен в первую очередь. Язык оригинала это тот язык, которому уделяли больше всего внимания. Даже из текста который ты привел это понятно.

лал, понятно, ты тоже видимо пруф бы кинул от стопгейма :men:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...