Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Согласен, но местные оватары не ограничиваются тем, что сетуют на отсутствие выбора, они называют всех, кто не хочет сабы читать и язык учить говноедами хавающими говно с лопаты.Это происходит скорее из-за того, что к примеру Вульф реально говенно сдублирован, но многим на это наплевать (потому что всю жизнь на дубляже и даже не представляют как оно может быть в оригинале, ибо крик, который прозвучит в оригинале - не дублирется криком и тд.). Это как есть некачественную потзападному рецепту еду, ну просто не старались производители. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Люди платят деньги за продукт и вполне вправе требовать от игры руссаунда.Люто плюсую! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Ну вот допустим, ты посмотрел в оригинале, я посмотрел в дубляже.Ты реально будешь говорить что я кино не правильно понял и что то опустил?Да, ты не упустил суть, но ты упустил звуки, интонации, правильные произношения, ударения, в некоторых случаях корректный перевод после чего смысл может быть другим и тд - которые ты прочувствуешь и проникнешься. Ты это поймешь как только посмотришь в оригинале. Из пследнего - мультик Angryberds послушай как в оригинале звучит желтый птенчик к примеру. Люто плюсую!Так был бы качественный руссаунд - я бы играл на руссаунде. Поезд сдела бум - кто в теме, тот поймет. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
GodOfWar 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Автор Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 (изменено) Увы, но тут ру озвучка не намного лучше чем в третьем блэк опсе, а жаль, в TEW2 была довольно неплохая, ещё и с матюками (и надо заметить, там можно было поменять язык озвучки и субтитров, в главном меню). К слову, всякие детали, типа акцента у персонажей, в дубляже обычно похерены. Вспоминается крайняя Rainbow Six, голоса в русской версии подобраны неплохо, но всё практически без эмоций и в целом выглядит смешно, когда оперативники из разных стран идеально говорят по-русски и без какого-либо акцента ) Изменено 27 октября 2017 пользователем GodOfWar Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 я бы кинул еще пару видосов с 5готэлемента к примеру, первое появление Руби Рода. Охренеешь от разницы. Крики Криса Такера наши тупо просто даже не берутся воспроизводить, а некоторые берутьсч и нихонна не получается. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Это происходит скорее из-за того, что к примеру Вульф реально говенно сдублирован, но многим на это наплевать (потому что всю жизнь на дубляже и даже не представляют как оно может быть в оригинале, ибо крик, который прозвучит в оригинале - не дублирется криком и тд.). Это как есть некачественную потзападному рецепту еду, ну просто не старались производители.Насчет вульфа - я качнул изначально пиратку с англ озвучкой и ру сабами, до оф реализа которая была.Не смог с этими микроскопическими субтитрами играть - их реально не видно, а когда на экране годнота происходит, я их прочитываю процентов на 50.При этом, то что я читаю - тоже самое в ру озвучке проговаривают.Так зачем мне дрочится? Для чего?То что я прочитал и так скажут, понимание происходящего я не потеряю.В чем выйгрыш англ озвучки?То что балуковича озвучивает тип, которого я и так в куче игр слышал, и его озвучка явно на оксар не тянет. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Возьми текст, засунь в какой нить транслэйт и сделай так, чтобы вслух читал - вот это примерно русский дубляж. Ни выражения, про крики/оры вообще молчу. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 (изменено) ещё и с матюкамиОдин раз сказали плохое слово за весь перевод, лал Возьми текст, засунь в какой нить транслэйт и сделай так, чтобы вслух читал - вот это примерно русский дубляж. Ни выражения, про крики/оры вообще молчу.Ты реально сейчас не прав старина! Если бы так было переводчиков бы больше не существовало как клас. Изменено 27 октября 2017 пользователем dimon24 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
GodOfWar 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Автор Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 (изменено) Вот с субтитрами реально проблема, они практически один в один как в третьем Max Payne, даже на большом экране иногда тяжело прочитать. Размер бы немного увеличить, да поярче сделать. В The New Order и The Old Blood с сабами был порядок. Изменено 27 октября 2017 пользователем GodOfWar Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Насчет вульфа - я качнул изначально пиратку с англ озвучкой и ру сабами, до оф реализа которая была.Не смог с этими микроскопическими субтитрами играть - их реально не видно, а когда на экране годнота происходит, я их прочитываю процентов на 50.При этом, то что я читаю - тоже самое в ру озвучке проговаривают.Так зачем мне дрочится? Для чего?То что я прочитал и так скажут, понимание происходящего я не потеряю.В чем выйгрыш англ озвучки?То что балуковича озвучивает тип, которого я и так в куче игр слышал, и его озвучка явно на оксар не тянет.Посмотри второй трейлер момент с лодкой и толстушкоц к примеру. «Да твою мать» - без абсолютного выражения. Или же в ниггерской теме “Yea Motherfucker”, которое сливается с выражением лица и тд и тп.Я выше сбрасывал видосв с Трансформеров - неужели для тебя нет разницы в крике? Один раз сказали плохое слово за весь перевод, лал Ты реально сейчас не прав старина! Если бы так было переводчиков бы больше не существовало как клас.Ты не знаешь разницы. Вот и вся проблема. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Да, ты не упустил суть, но ты упустил звуки, интонации, правильные произношения, ударения, в некоторых случаях корректный перевод после чего смысл может быть другим и тд - которые ты прочувствуешь и проникнешься. Ты это поймешь как только посмотришь в оригинале. Из пследнего - мультик Angryberds послушай как в оригинале звучит желтый птенчик к примеру.Да блин, какие интонации, ты о чем вообще? Я чо драму смотрю? Посмотри второй трейлер момент с лодкой и толстушкоц к примеру. «Да твою мать» - без абсолютного выражения. Или же в ниггерской теме “Yea Motherfucker”, которое сливается с выражением лица и тд и тп.Я выше сбрасывал видосв с Трансформеров - неужели для тебя нет разницы в крике? Ты не знаешь разницы. Вот и вся проблема.Да видел я все трейлеры, и проходил этот момент и в англ, и в ру озвучке!Писюн у меня не встал от англ озвучки и ничего я абсолютно не потерял, когда прошел этот же момент с говно озвучкой Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Да блин, какие интонации, ты о чем вообще? Я чо драму смотрю?Жанр и не важен, в театре если смотришь спектакль - система Станиславского - верю/не верю. Тут также, если голосом интонацию не сумел показать - вот тебе и фальшивка в ухо. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Жанр и не важен, в театре если смотришь спектакль - система Станиславского - верю/не верю. Тут также, если голосом интонацию не сумел показать - вот тебе и фальшивка в ухо.Да это игра, с треш сюжетом! Ты о чем? Какой театр, какой спектакль? Ты бы если про кино так говорил, я б тебе ни слова не сказал! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Посмотри каких нить три любимых фильма которые ты видел только в дубляже, и знаешь перевод без сабов. А потом попробуй вернуться к дубляжу. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
gipsan3000 130 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Хоть тему апнули, а то игру чот никто обсуждать не хочет. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Да это игра, с треш сюжетом! Ты о чем? Какой театр, какой спектакль? Ты бы если про кино так говорил, я б тебе ни слова не сказал!То есть, если в игре по факту нужно кричать ты это видишь, но не слышишь, так как наши неудосужились нормально прокричать - тебе пофиг будет?) Если так, то я не совсем понимаю зачем вообще со мной на эту тему разговаривать. Чтобы быть на 100% обьективным - ты должен провисеть в обоих лагерях мне кажется. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 То есть, если в игре по факту нужно кричать ты это видишь, но не слышишь, так как наши неудосужились нормально прокричать - тебе пофиг будет?) Если так, то я не совсем понимаю зачем вообще со мной на эту тему разговаривать. Чтобы быть на 100% обьективным - ты должен провисеть в обоих лагерях мне кажется.Так я же тебе написал!Я дропнул первый релиз без озвучки, потому что в него абсолютно невозможно играть без очков.Начал играть с нуля в комфортный реализ, и не увидел того ужаса, о котором ты пишешь.Все что прошел на англ абсолютно соответствует ру, да видно невооруженным взглядом неточности, но от них абсолютно не идет кровь из ушей, как ты пишешь. При этом, я бы не сказал что я абсолютный лах в английском, могу свободно изъяснятся на нем и читать. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Так я же тебе написал!Я дропнул первый релиз без озвучки, потому что в него абсолютно невозможно играть без очков.Начал играть с нуля в комфортный реализ, и не увидел того ужаса, о котором ты пишешь.Все что прошел на англ абсолютно соответствует ру, да видно невооруженным взглядом неточности, но от них абсолютно не идет кровь из ушей, как ты пишешь. При этом, я бы не сказал что я абсолютный лах в английском, могу свободно изъяснятся на нем и читать.Я не понимаю как можно спокойно слушать - Да твою мать, на Yeas Motherfucker. При этом разница ппц какая с оригиналом. Как переведена фраза в Крепких орешках Ipikayey Motherfucker?)Вот Гоблин он же Пучков - красавчик, не просто закадрово перевел, а еще и скрасил! Без него такие фильмы как Криминальное чтиво, Большой Куш, Карты деньги два ствола наверное никогда в моем топе бы не было, ибо дубляж этих фильм оставляет желать лучшего. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
vovaRVS 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Всех устраивает такое качество перевода? Внимание на субтитры и контекст против реплики озвучивания. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Как он сам говорит - правильныц перевод. Я сецчас не говорю о тех, что Властелин колец, где был просто стеб. Всех устраивает такое качество перевода? Внимание на субтитры и контекст против реплики озвучивания. ))) и такое бывает ))) Но опять же голоса ппц подобраны, никакой правды вот реально - а есть такой же кусок в оригинале? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Я не понимаю как можно спокойно слушать - Да твою мать, на Yeas Motherfucker.Володька запретил матерится в играх, года два назад. Как ты считаешь, как можно это превести с запретом? Напиши свой перевод тогда. Вот Гоблин он же Пучков - красавчик, не просто закадрово перевел, а еще и скрасил! Без него такие фильмы как Криминальное чтиво, Большой Куш, Карты деньги два ствола наверное никогда в моем топе бы не было, ибо дубляж этих фильм оставляет желать лучшего.О Пучкове тоже в инете много обсуждений, что он не настолько близко к тексту переводит, почитай. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
vovaRVS 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 (изменено) Как он сам говорит - правильныц перевод. Я сецчас не говорю о тех, что Властелин колец, где был просто стеб. ))) и такое бывает ))) Но опять же голоса ппц подобраны, никакой правды вот реально - а есть такой же кусок в оригинале?На просторах интернета всё есть) Именно отрывок вряд ли, его сам сейчас играя заснял. Изменено 27 октября 2017 пользователем vovaRVS Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 На просторах интернета всё есть) Именно отрывок вряд ли, его сам сейчас играя заснял. Спасибо! Вот совсем другая песня, буд-то там оказался! Димон - скажи не так? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon24 0 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Димон - скажи не так? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Coach 725 Опубликовано: 27 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 27 октября 2017 Володька запретил матерится в играх, года два назад. Как ты считаешь, как можно это превести с запретом? Напиши свой перевод тогда. О Пучкове тоже в инете много обсуждений, что он не настолько близко к тексту переводит, почитай.А в Ведьмаке как с матами перевели? Или тогда не запрещали? В любом случае ты сам сможешь понять - как это перевсти, но полюбас не Твою мать, или Черт побери и тд. Тут не буду матерную версию писать, ибо нельзя. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас