Перейти к публикации

Русифицированные версии игр...


Garic
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Спасибо за исчерпывающие ответы по по переводам...уберег)) хотелось бы услышать про перевод Лост Планет, Crackdown, Ninety-Nine Nights и Far Cry...кто нибудь пробовал???
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  The Game писал:
Ха ха ха P сдесь P сдесь МУХАХАХАХАХАХХАХАХАХА АХИРЕТЬ , переведите пожалуйста NBA введите новых игроков потипу Шукамань ОнЭЭЭЭл и т.д.

ХАХАХАХ МАтрица кого ты защищаешь ХАХАХАХАХАХХАХАХАХАХАХАХАХАХААААААААААА

 

Смешно!

39792[/snapback]

Читай внимательно, те кто не ставил апдейт Прея, у тех НОРМАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ТЕКСТ, а не эта абракадабра на экране.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Серёг да я даже в целом могу сказать что это не перевод!

Плюс еще геморой у кого какакой апдейт , может еще замутим у кого какой привод прошивка джойстик и т.д.

руссбокс всю жизнь игры портил и засирал рынок своим дерьмом..

и рынки парой так срал что английских версий не найти...

Изменено пользователем The Game
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да. Жесть. Даже на тех шотах, что показаны на сайте - столько ляпов, что страшно становится. (Я вообще, как человек, который не только знает английский, но и в свое время перевел не один десяток телесерий для Zone Vision, очень нервно отношусь к переводческой халтуре). Вот примеры:

 

Ну, про Прей я молчу. Его переглючило.

 

Смотрим FEAR.

1. Кто нибудь может мне объяснить, что такое "Оружие частиц". Это то оружие, которое используют некие частицы или что? НЕ ПОНИМАЮ.

2. Пенетратор =) Гыыы... Помню, порнуха была такая - пародия на Терминатора. Имелось в виду проникающее оружие?

3. ВК-12 пулемет. Вообще-то по-русски будет "Пулемет ВК-12".

 

Saint Row.

1. Вообще-то английское слово Caucasian означает белого человека, а совсем не кавказца. В русской версии сейнтс роу арийцам места нет =)

2. Вице-Короли. Типичный баг переводчика. Vice - это не только "Вице" но еще и "грех". GTA-Vice City перевели бы как Вице-город? Ну-ну.

 

LOTR

1. А что не перевели до конца характеристики типа builders cost etc. Бесят меня диалоги типа "Вы уверены, что хотите выйти - и варианты ответа Yes|No"

 

Splinter Cell

1. Что такое модулярное оружие? Расскажите мне, господа переводчики. Modular надо было переводить как модульное. Тогда логика была бы.

 

Ну и вообще, убогость текста поражает. Язык на уровне.. ну я не знаю.. Привокзального сортира, наверное. Шрифты кривые, как всегда. А почему все заглавными буквами? Непонятно.

 

Мне, чтобы нормально играть в такие "переводы" приходится переводить этот "текст" с "русского" на английский, а потом уже, догадавшись, что было в исходнике, переводить на русский. В итоге мозги приходится напрягать в два раза больше, чем при игре в английскую версию.

 

Люди! Не поддерживайте халтурщиков! НЕ покупайте эти сляпанные кое-как "переводы"! Пусть научатся нормально делать. Тогда можно и денежкой их поощрить!

 

Резюме - перевод г**но, как я и ожидал

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А я так как халтуру ожидал. Перевод - это ацкий труд, которому надо учиться и прочесть с сотню томов класси русской, чтобы язык был на уровне и литературный. Сомневаюсь, что пираты это делали и этому учились, не былибы они тогда пиратами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  i-george писал:
А я так как халтуру ожидал. Перевод - это ацкий труд, которому надо учиться и прочесть с сотню томов класси русской, чтобы язык был на уровне и литературный. Сомневаюсь, что пираты это делали и этому учились, не былибы они тогда пиратами.

40026[/snapback]

Может они просто в школе по русскому языку были двоечниками :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я был двоечником по русскому в школе, что не мешало мне в аттестате 5 по литературе иметь. Я сочинение в институте на 5 написал, никому на лапу не давал. Я литру здавал 3 раза подряд не готовясь в универе, русский не могу третий раз сдать. Главное это литра, ошибки - дело рук корректора. Но когда нет ни того, ни другого это блин получается то, что имеем. Я плакалЪ :cray: Хотя мне эти переводы ппо барабану. Обидно просто.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  def писал:
Может они просто в школе по русскому языку были двоечниками :D

40031[/snapback]

Друзья, причём тут двоечник или шестёрочник? Перевод то делает машина! а именно прогой наподобии промта или-же им и делают, так как никто не будет вам сидеть со словариком и переводить текст дословно.

Вот вам пример машинного перевода который для игры сойдёт в самый раз! Итак:

Оригинал:

Virtua Tennis 3 Hands-on   We suit up for a rowdy Xbox Live match with SEGA's own VT players. New screens and impressions.  by Douglass C. Perry       March 13, 2007 - Last week I turned down a perfectly good opportunity to play Virtua Tennis 3 online because of the week-long event called Game Developers Conference 07. This week, SEGA re-scheduled the online outing to play a little singles and doubles games online. Since my team is on vacation and at jury duty (that's all two of them), I was going to refuse again. I was like, "Well, I can't really play, I don't have time, I gotta write this feature and it has all this code, blah, blah, blah…" and I felt embarrassed. But here at IGN it's work first, play later (or work on playing games first, write about them later). Whatever, I was busy.

Перевод сделанный за 5 секунд.

Виртуальный Теннис 3 Практический   Мы удовлетворяем для хулигана Ксбокса Живое состязание{спичку} с собственными VT игроками SEGA. Новые экраны и впечатления.  Douglass C. Перри       13 марта 2007 - на прошлой неделе я выключил совершенно хорошую возможность играть Virtua Теннис 3 диалоговый из-за длинного по неделе случая по имени Конференция Разработчиков Игры 07. На этой неделе, SEGA перенес диалоговый пикник, чтобы играть небольшие одиночные игры и удваивает диалоговые игры. Так как моя команда на каникулах, и в гражданской обязанности быть присяжным (это - все два из них), я собирался отказываться снова. Я походил, " Хорошо, я не могу действительно играть, я не имею времени, я должен написать эту особенность, и это имеет весь этот кодекс, вздор, вздор, вздор … " и я чувствовал себя обеспокоенным. Но здесь в IGN это - работа сначала, играть позже (или работа над игрой игр сначала, писать о них позже). Безотносительно, я был занят.

Вот вам и перевод игры, просто эти переводилки пользуются более продвинутыми переводчиками, нежели делал я.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  i-george писал:
Я был двоечником по русскому в школе, что не мешало мне в аттестате 5 по литературе иметь. Я сочинение в институте на 5 написал, никому на лапу не давал. Я литру здавал 3 раза подряд не готовясь в универе, русский не могу третий раз сдать. Главное это литра, ошибки - дело рук корректора. Но когда нет ни того, ни другого это блин получается то, что имеем. Я плакалЪ :cray: Хотя мне эти переводы ппо барабану. Обидно просто.

40035[/snapback]

Во написал, этож шутка :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А я вот не шутил, но Стас отжог. Блин, как программа-то называется, а то в фильмах переыод порой не лучше. :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  i-george писал:
А я вот не шутил, но Стас отжог. Блин, как программа-то называется, а то в фильмах переыод порой не лучше. :)

40052[/snapback]

:D Это точно, тут уж ничего не скажешь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Достал я наконец то 22 игры на русском.

Amped 3

Battlefield 2 Modern Combat

Battlestations Midway

Bullet Witch

Burnout Revenge

Eragon

Far Cry Instincts Predator

FEAR

FIFA 07

Fight Night Round 3

Hitman Blood Money

Just Cause

King Kong

Marvel Ultimate Alliance

NBA Live 07

Need For Speed Carbon

Need For Speed Most Wanted

Pro Evolution Soccer 6

Quake 4

Splinter Cell Double Agent

Superman Returns

The Outfit

 

Перевод везде практически безупречный.

Жаль только в сплинтере нет субтитров.

Battlestations Midway и вовсе как лицензия:) Даже шрифты подобрали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  Cas писал:
Перевод везде практически безупречный.

Жаль только в сплинтере нет субтитров.

Battlestations Midway и вовсе как лицензия:) Даже шрифты подобрали.

43957[/snapback]

 

Быть такого не может! :huh:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Тока не надо просить шоты с телика:) Я уже пять штук продал и все довольны:)

Меня тоже удивило качество переводов. Особенно Bullet Witch, Saint Row. Кстати забыл его вписать… 23 короче русских.

Изменено пользователем Cas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  Cas писал:
Тока не надо просить шоты с телика:) Я уже пять штук продал и все довольны:)

Меня тоже удивило качество переводов. Особенно Bullet Witch, Saint Row. Кстати забыл его вписать… 23 короче русских.

43983[/snapback]

 

Ага! Значит, промышляем-с... :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  Gambit писал:
Ага! Значит, промышляем-с... :lol:

43986[/snapback]

 

Ага! Значит отписался по теме топика. Рус. версии отличные. Покупайте смело. В лайве никаких проблем.

Никакой рекламы. Не надо только языком мести и офтопить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ого как все круто .Я так думаю что со временем все станет намного качественнее.А пока с трудностями перевода не столкнулся . Изменено пользователем L.pain72
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помотрел я ваш MOST WANTED и DUBLE AGENT. Если это то, чем вы восхищаетесь, то да! Блин, мы скоро все будет говорить по фински!
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так учисьже падаван, ибо в 13 надо впитываь как губка!
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  i-george писал:
Так учисьже падаван, ибо в 13 надо впитываь как губка!

44103[/snapback]

ВТФ?!Мне не 13,успокойся я даже фотку давал.=)Я то английский знаю,просто не понимаю нах играть например в бф2 мк на русском....там понимать нечего.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

поиграл обливион на русском, перевод очень хороший :fan_1: , замечены два глюка: английской речи не слышно губы персонажей не шевелются, если после русс диска вставить анг вер то на русском(если вставить опять русс диск) будет только меню а весь текст англ, вот такой бред..., чтобы играть опять на русс пришлось форматнуть хдд(стирание сейвов и смена профиля не помагает) :cray: в лайве обновляется все ок
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...