Stas11 0 Опубликовано: 10 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 10 марта 2007 Да, Xboxland - лучшие! Стараемся поддерживать его в таком виде.38246[/snapback]Стараемся не в таком виде поддерживать, а стараемся его улутшать ;) Stas11: http://i.smiles2k.net/admin_moder_smiles/offtopchik.gif Ой сори, больше не буду http://i.smiles2k.net/lol_smiles/5.gif :grin: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
i-george 0 Опубликовано: 10 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 10 марта 2007 Фига, Стас сам себе офтопом угрожает! :lol: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Garic 0 Опубликовано: 11 марта 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 11 марта 2007 (изменено) Вот скриншоты сделанные из русифицированной версии Condemned: Criminal Origins http://img407.imageshack.us/img407/7624/98438026nz8.jpg http://img407.imageshack.us/img407/1387/58541182ii6.jpg http://img236.imageshack.us/img236/7718/67714774fw7.jpg http://img407.imageshack.us/img407/8143/85161106jk4.jpg особенно убила надпись "А:Нагнуться" ... не знаю почему но долго смеялся)вообщем если это действительно скрины с Х360 то впринципе неплохо, если не считать огоромный шрифт... Взято torrents.ru скачать игру можно там же... Изменено 11 марта 2007 пользователем Garic Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гость Guest_Tricky13_* Опубликовано: 11 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 11 марта 2007 Простите, но... почему такой странный выбор перевода игр? Мягко говоря - игры не самые крутые и не самые по части необходимости перевода. Почему к примеру GoW не перевели? С одной стороны там минимум текста, диалогов, но с другой стороны - это хит. Ну и совсем очевидное... в первую очередь необходимо переводить РПГ и Обливион наверное занимает первое место в этом списке... Я думаю, что многие бы купили русскую версию, а то бы и повторно прошли. Почему не эту игру? Или есть проблемы технического плана? Или всеж времени и качества на такую игру нужно много? Ответьте... А то в инете ходит слух, что не со всеми играми можно перевод сделать - технически невыполнимо - защита и все такое... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
i-george 0 Опубликовано: 11 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 11 марта 2007 (изменено) Это в GOW - то минимуму диалогов? Да они там всю игру как помело вигачат.Игорь, друг, знаю что тебя расмешило в Condemned под надписью А:НАГНУТЬСЯ. На самом дле правильно надо писать А:ПРИГНУТЬСЯ.Перевод, так скажем хреновый.Сами посудите: ВОТ непонятно, почему убийства происходят ВОТ на таких ВОТ свалках. Это просто к примеру. Ну ладно, не все лингвисты и литературные корректоры. Но, друзья, перевод-то совсем другой и смысл другой. Сказано было:Ну неужели этим говнюкам нельзя хоть раз место по-приличней выбрать. Не в таком сраче, где нихрена не видно. Вот правильный перевод этой фразы. Ну и у меня дохрена ошибок в плане построения фраз, но я думаю суть вы уловили. В принципе получилось именно то что и ожидалось. А фраза "Огромный рост преступности вырожается в убийствах. Они составляют 28 процентов"Подавляющеечисло преступлений - убийства, чем и обусловлен стремительный рост правонарушений. 28 процентов из общего числа." Конечно последняя фраза это уже придирки бывшей профессии, и от моего варианта ни холодно не жарко, но просто Condemned не та игра, где можно халтурить на переводе. Я боюсь представить что с Oblivion станет. Изменено 11 марта 2007 пользователем i-george Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ksizor rus 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 А меня очень интересует, будет ли на этом сайте вестись продажа русифицированных игр? Очень бы хотелось! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Stas11 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Я такой корявый перевод помню ещё со времён пастейшен-1 и кампуютерных <---:) игров. Поэтому от такого перевода я воздержусь ;) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Agent x25 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Я такой корявый перевод помню ещё со времён пастейшен-1 и кампуютерных <---:) игров. Поэтому от такого перевода я воздержусь ;)38641[/snapback]+1 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Garic 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Да дейсвтвительно перевод убогий ... но одно радует что делают, главное что бы не скатились до ПРОМТОВСКИХ переводов) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
klj 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 На вкус и цвет.... Так сказать хоть что-то есть. О локализации мы вообще похоже не услышим, а тут хоть с огрехами, но и спасибо что не "русэфика2цыа" . Я бы наверное, тот же дабл агент не прошёл бы ни за что т.к. письмена в компьютерах и задания переводить со словорями -маразм. Кстати, конвеер переводов работает , объявили новины: FarCry Instincts Predator ENG PAL (русская версия)Ninety Nine Nights ENG PAL (русская версия)Tomb Raider: Legend PAL (русская версия)BattleStation Midway NTSC-PAL (русская версия)Crackdown NTSC-PAL (русская версия)Open Season PAL (русская версия) :) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
palam 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Я такой корявый перевод помню ещё со времён пастейшен-1 и кампуютерных <---:) игров. Поэтому от такого перевода я воздержусь ;)38641[/snapback]я былбы несказанно рад такому переводу в те времена ибо тогда перевод был по истинне нулевой... а этот перевод на твердую 4... и кого он не устраивает может играть в оригинальные версии ) никто никого не заставляет ) а перевод хороший :) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kiitos 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Перевод-корявый,шрифт-дерьмо. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
klj 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 (изменено) Перевод-корявый,шрифт-дерьмо.38690[/snapback]Сделай лучше, мы те спасибо скажем. :) И вполне нормальный шрифт. Изменено 12 марта 2007 пользователем klj Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
You LOse 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Очень жду переведённого обливиона, очень и очень. По нему ничего не слышно? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
i-george 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 я былбы несказанно рад такому переводу в те времена ибо тогда перевод был по истинне нулевой... а этот перевод на твердую 4... и кого он не устраивает может играть в оригинальные версии ) никто никого не заставляет ) а перевод хороший Нет, конечно, никто не заставляет. И хорошо, что хоть это есть. Но могу сказать, как переводчик, что перевод на еденичку тянет. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
klj 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 (изменено) Нет, конечно, никто не заставляет. И хорошо, что хоть это есть. Но могу сказать, как переводчик, что перевод на еденичку тянет.38694[/snapback]Закритиковал, прям. А вот для кого-то что лучше, понять хоть как -то смысл происходящего или тупо гамать не врубаясь в суть дела и ничего не понимать? Понятно, что в некоторых фразах присутствует таже тафталогия, но общий смысл понятен. И если нету слов "говнюки", "нихрена" и "срач" - то это не есть минус. Фильмы официально у нас тоже переводят "близко к тексту", энт тока Гоблин переводы "как есть" шлёпает. :) А вообще, каждому своё и я нисколько не защищаю Rusbox, критика для них -это даже к лучшему т.к. сюда заглядывает г-н Matrica имеющий отношение к этому делу. Может критика и будет влиять в дальнейшем на развитие событий в этом направлении, и это всем наруку. А тупо писать: "перевод-гавно, шрифт -корявый" - это набивание постов, а не замечание. Изменено 12 марта 2007 пользователем klj Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Garic 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 (изменено) Вообщем я против переводов, и уж естественно таких)...просто как то если убрать джойстик (заменив на мыху с клавой), накрыть полотенцем Х360 (что б не видно было)... и накачать тупо русифицрованных игр (да я ещё и на мониторе играю) ... так получается нах мне х360, как буд то за компом) Изменено 12 марта 2007 пользователем Garic Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
palam 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 (изменено) Garic ну можеш купить какойнить мини комп (от дела например рабочую станцию маленькую) запхать в него джой накупить море лиц англ версий для компа и играть.. чем не 360-й ? i-george говорю как не переводчик а как геймер с огромным стажем.. вы уважаемый НЕ видели переводы на 1 (еденичку) и видимо в них не играли ) fа мне в свое время приходелось иметь дело с действительно переводами на еденичку... вобщем помоему народ с жиру бесится )) кто может лучше переводите.. кто мешает? ) не всем нравится играть в игры на англ языке.. всетаки не в европе/америке родились и родной язык русский а не англиций... Изменено 12 марта 2007 пользователем palam Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
You LOse 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Блин мужики, ну что спорить, переводят и это классно, притензии надо было бы предъявлять если бы вы ЛИЦЕНЗИЮ с таким переводом покупали, а то все покупаем игрушки по 10 долларов и говорим про плохой перевод, я доволен что хоть так, мне понятен общий смысл а всё остальное я сам дофантазирую. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
i-george 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 И если нету слов "говнюки", "нихрена" и "срач" - то это не есть минус. Фильмы официально у нас тоже переводят "близко к тексту", энт тока Гоблин переводы "как есть" шлёпает Твоя правда, тут уж нечего е скажешь. palam, я сиграми на ты с 3-х лет. Я не называю это стажем, так как играть в игры - это не продуктивное времяприпровождение, а прожигание своего времени. Это развлечение. И я видел переводы на минус едничку и говорютепе, что это ужас, а не перевод. И ятебе говорю, что до тех пор пока не стали переводить игры на PSONE пираты делали качественные переводы. Один Kings Quest VII и VIII чего стоит. У меня штук 60 старых-престарых дисков осталось с переводом. Это был - перевод, а незамена текмта для галочки. И прав klj, я лишь критикую, чтоб ребята не скатывлись а улучшались. И прав Вова, что хорошо что хоть это появилось. И потом, мешают нам перевести игры - профессиональная нехватка времени и осознание всей бессмысленности даной затей. Это не наш хлеб. :) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
palam 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 (изменено) i-george а я бы назвал стажем.. да и почему прожигание жизни? от игр получаеш удовольствие? да ну тогда значит все от чего ты получаеш удоволььстви ето прожигание жизни и трата времни.. ток отсюда вопрос.. а зачем тогда жить не получая удовольствие? ) о зы 1 играх незнаю ничего... сужу по писи играм ) перевод нормальный...вот у меня есть друг он знает японский но англицкий не бе ни ме даже не на уровне школы.. а в 360-й играть хочется.. ну и что ему теперь делать? ) отказаться от удовольствия поиграть даже с таким переводом (а перевод нормальный).. и прочитав тут сообщения ("перевод х*ня и т.д.") он не купит.. и неполучит толику удовольствия и радоти коих в нашей жизни не так уж и много... теперь о проф переводчиках.. я незнаю что за переводчики называющие себя проф работают на локализаторов типо акеллы и 1С но переводят они не на много лучше русбокс а переводы некоторого софта/хелпов вообще ужасны... вот вам и проффесиональные переводчики... Изменено 12 марта 2007 пользователем palam Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
i-george 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Да нет, Palam, ты прав конечно же. Яже не призываю никого НЕ ПОКУПАЙТЕ. Я просто говорю реальное положение вещей. Я и японсеим владею не то чобыклассно. Я могу свободно говорить. Отлично понимаю речь, но не писменный, хотя и быстро пишу на японском (В общем долго объяснять. Структура языка такая) И кстати, СТАЖ - понятие исключительно рабочее.А друг игру купит, не переживай. У него выбор нет, т.к. альтернатвы тоже нерт. Либо хреновый перевод (это я вообщем говорю), либо англ. А переводчиков профессиональных ты прав как кот наплакал. Люди с высшим переводческим обрзованием иногда лепят АХТУНГИ в текстах. Это происходит из-за неразвитой творческой натуры и неначитаности. Сплошьи рядом такое и я с такими юдьми 4 года учился и меня такие люди учили. Так что это скорее даже не исключение а правило. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гость Guest Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 Лучше народу обьяснить как раскавырять ISO и переводить самому :blush2: Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kiitos 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 А тупо писать: "перевод-гавно, шрифт -корявый" - это набивание постов, а не замечание.38696[/snapback] где ты тут видишь тупость и набивание постов?Я понимаю,если б я написал "Согласен с автором!!!" или типа того). Это еще какое замечание,ты сам вглянись,да тут уже промтом попахивает.Фразы тупые,шрифт-англоподобный,ржет глаза,буквы сливаются.Уж извини,пиратка с галимым переводом не 200р стоит,а от 25$ с лишним.Вот тут и думай нафига нужна такая радость?Каждый боксер, я уверен хоть и на начальном уровне,но знает англ-й,а читать слова типа Нагнуться)это как минимум смешно,а максимум обидно за деньги! Кому не нравиться моя критика и счиатает,что я не имею право выразить свое имхо может прищемить свои яйца за дверью и не писать всякую ладубу наподобие автора выше.Спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
klj 0 Опубликовано: 12 марта 2007 Поделиться Опубликовано: 12 марта 2007 где ты тут видишь тупость и набивание постов?Я понимаю,если б я написал "Согласен с автором!!!" или типа того). Это еще какое замечание,ты сам вглянись,да тут уже промтом попахивает.Фразы тупые,шрифт-англоподобный,ржет глаза,буквы сливаются.Уж извини,пиратка с галимым переводом не 200р стоит,а от 25$ с лишним.Вот тут и думай нафига нужна такая радость?Каждый боксер, я уверен хоть и на начальном уровне,но знает англ-й,а читать слова типа Нагнуться)это как минимум смешно,а максимум обидно за деньги! Кому не нравиться моя критика и счиатает,что я не имею право выразить свое имхо может прищемить свои яйца за дверью и не писать всякую ладубу наподобие автора выше.Спасибо.38816[/snapback] :lol: ты себе прещимил уже? За 25$ покупать? Ну покупай.... Я за 250 рублей брал на пробу... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас