Перейти к публикации

Alan Wake | Alan Wake Remastered


LakostPro
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Скажите есть надежда на то что дополнения будут на Русском, и неполучится так что они вообще не будут работать на Русско-Польской версии?

Вообще dlc выпускали когда нибудь на Русском, или там закон нет лайва-нет перевода?

Дополнения 100% будут на русском, и причем тут русско-польская, релиз ведь был multi10 во всех регионах

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Дополнения 100% будут на русском, и причем тут русско-польская, релиз ведь был multi10 во всех регионах

Ну где какой релиз я понятия не имею, просто на коробке написано на Русском и на Польском, поэтому и спросил.

Будем надеется ты прав насчет 100%.

Изменено пользователем Nark0z
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Нормально переведены сабы, не нравится- фапайте дальше на оригинальные версии.

 

http://i8.fastpic.ru/big/2010/0718/d8/4699...c8cafa218d8.jpg

 

это нормально? очень смахивает на промт

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

http://i8.fastpic.ru/big/2010/0718/d8/4699...c8cafa218d8.jpg

 

это нормально? очень смахивает на промт

текст ужасен, действительно напоминает убогий промт)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

текст ужасен, действительно напоминает убогий промт)

Лол что? А может для начала стоит подучиться читать? И раз уж зашёл такой разговор, переключай сабы на инглиш и пытайся понять хоть какой-то смысл, если его и на русском сложно уловить. Поскольку ответ твой можно предугадать, то можешь не утруждать себя.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лол что? А может для начала стоит подучиться читать? И раз уж зашёл такой разговор, переключай сабы на инглиш и пытайся понять хоть какой-то смысл, если его и на русском сложно уловить. Поскольку ответ твой можно предугадать, то можешь не утруждать себя.

лол, ты сам то скрин посмотрел? это совершенно не литературный текст

"Для Хартмана было довольно осуществлять творческий контроль и давать направление" - что это за высер сознания?

"большинство этих людей нуждалось" - ну кто так пишет? что за дословный перевод?

 

хотя конечно, этаж АЛАН ВЕЙК- идеальная игра, к которой грех придираться

Изменено пользователем Portgas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

http://i8.fastpic.ru/big/2010/0718/d8/4699...c8cafa218d8.jpg

 

это нормально? очень смахивает на промт

что ты плохого увидел в этой рукописи?! как малое дите, скажи спасибо что хоть перевели! а не нуди от того что непонятно чтото стало.

и еще скажи что ты лицензионщик.

 

блин реально бесит, для них люди переводят а они еще и возникают. пздц народ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

блин реально бесит, для них люди переводят а они еще и возникают. пздц народ.
человек платит деньги- имеет право на качество
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

лол, ты сам то скрин посмотрел? это совершенно не литературный текст, к тому же с грамм. ошибками

"Для Хартмана было довольно осуществлять творческий контроль и давать направление" - что это за высер сознания?

Да я то как раз таки посмотрел, ну ты же привык , что в играх встречаются лишь односложные фразы и междометия, к чему утруждать себя смысловыми нагрузками. Когда до этого ты срал на игру, претензий к переводу у тебя не возникало, но щас они всплыли, как раз подходящее слово.

 

человек платит деньги- имеет право на качество

Я думаю, что компания мирекс и вербатим учтут твои замечания на этот счёт.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 претензий к переводу у тебя не возникало
не утруждал себя поиском страниц Изменено пользователем Portgas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лол, ребятки, вы конкретно зажрались. В отличие ото многих других переводов, этот еще более или менее нормальный. Хотя, действительно, зачастую литературным языком там даже и не пахнет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1. "Для Хартмана было довольно осуществлять творческий контроль и давать направление." - слово довольно действительно в данном обороте неуместно, более вписывается достаточно .

2. "В любом случае большинство этих людей нуждалось именно в этом." - как минимум после в любом случае не поставлена запятая. А вместо этих уместнее было бы тех .

3. В игре заметил только одну грубую грамматическую ошибку, в одной из страниц рукописи было написано "деверо" [или как-то так] , вместо "дерево".

Местами перевод и вправду похож на промт и наидословнейший перевод по словарю, слегка "облагороженый" живым человеком корректором.

Перевод, как я понимаю, от софт клаба (??). Причину вижу в: либо штат не совсем глубоко знаком с великим и могучим, либо запарка вышла. Но уж больно часто такое вижу от этой конторы, к сожалению.

Р.S. Дамы и господа, уж извините, но многие из нас и правда зажрались. Фразы - "человек платит, значит должен иметь качество" , слишком громки в данном контексте. Имхо: из всей массы игроков процентов 80 владеют английским на уровне 7 класса школы. Еще 15% более менее им владеют. Остальные 5% владеют английским свободно. Но тут, видимо, собрались исключительно те самые 5%, отучившихся в Гарварде.

Можно радоваться, что для нашей страны, где цветет и пахнет повальное пиратство, хоть что-то переводят. За это, видимо, у нас не принято говорить спасибо, даже сквозь зубы.

Изменено пользователем CAH4E3
даблпост
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

yellow,

Лично я не критикую, а подмечаю явные огрехи.

Весь смысл того, что я хотел донести до критиков, это, по сути, нелепые придирки.

А огрехи...ну бывает...все мы человеки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я не понимаю почему нельзя нанять НОРМАЛЬНЫХ переводчиков, которые способны литературно передать текст.

неужели их нет у нас?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Наши убогие локализаторы испортили бы всю атмосферу игры ,если бы сделали озвучку.

Хорошо,что в игре только субтитры...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В некоторых играх вполне достаточно субтитров (в голову лезет Gears of war). В Алане тоже не нужна голосовая озвучка, голос Барри точно бы "убился".

Кому интересно как проходит локализация, от подписания контракта, до выхода игры, можно почитать эту действительно интересную статью. Многие вопросы отпадут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Народ, а вы хоть раз встречали рукопись? Могу Вас заверить что от писателей они и выходят в таком виде, а уж потом издательство должно вылизать всю грамматику.

 

Portgas у меня сложилось впечатление, что ты в своей жизни вообще ни фига кроме джойстика не встречал.

Изменено пользователем Rachik
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Portgas у меня сложилось впечатление, что ты в своей жизни вообще ни фига кроме джойстика не встречал.
я ещё и геймпады встречал, приятные ребята.

 

Народ, а вы хоть раз встречали рукопись? Могу Вас заверить что от писателей они и выходят в таком виде, а уж потом издательство должно вылизать всю грамматику.
любое нормально издательство даже не станет принимать в разработку тексты подобного уровня

только не надо щаз срать, говоря "всё так и было задумано, гениальный перевод!!!"

Изменено пользователем Portgas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 я ещё и геймпады встречал, приятные ребята.

 

любое нормально издательство даже не станет принимать в разработку тексты подобного уровня

только не надо щаз срать, говоря "всё так и было задумано, гениальный перевод!!!"

Как всегда-торжество логики. А срёшь пока что только ты в треде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Portgas

"Для Хартмана было довольно осуществлять творческий контроль и давать направление" - что это за высер сознания?

Не помню уже, что было в оригинале (так что о кач-ве перевода по отношению к оригиналу говорить не буду), но предложение явно написано весьма хорошим литературным языком.

"большинство этих людей нуждалось" - ну кто так пишет? что за дословный перевод?

Претензия к этому фрагменту вообще не понятна.

 

При чтении высокохудожественных произведений у тебя, наверное, вообще мозг плавится, ведь там выверты куда круче.

Изменено пользователем killidi
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...