Перейти к публикации

Russian Jungle Flasher


HOMiE7
 Поделиться


Рекомендованные сообщения

Застолблю-ка я темку...

 

Когда зарелизять BenQ LT зарелизят (по крайней мере обещали) JF с русским переводом. Переводил я, в настоящий момент перевод тухловатый, т.к. переводил "вслепую".

 

Думаю, стоит считать эту тему официальной темой обсуждения перевода.

 

Приветствуются пожелания по переводу - вместе доработаем. ;)

 

Все просьбы к исправлению просьба писать в виде: <ОРИГИНАЛЬНЫЙ_ТЕКСТ><ВАШ_ВАРИАНТ_ПЕРЕВОДА>.

 

Пока вроде бы все что хотел сказать...

Изменено пользователем HOMiE7
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

+1 там перевести англоговорящему можно за один вечер, не так уж много.

 

jf по сути нужен только для прошивальщиков. Сам им только пару раз поюзал, прошил и удалил :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

молодцы конечно, что беретесь за это дело. Но если честно, думаю перевод не нужен. Он только больше запутает новичков. когда они будут использовать инструкции, возникнет языковой барьер. а так в интрукции все по английски и в проге. Да и кнопок там не так много
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я думаю, что для обычных людей, кто прошивает 1й раз, лучше оригинал. Так как в интренетах полно инструкций с картинками. Но идея не плоха, за один вечер можно сделать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я думаю это не слишком хорошая идея.

Английский в jf настолько простой, что дальше некуда.

Но если хочется, то можно сделать конечно

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Team Jungle предложила. Сделал для них. Повторюсь, что все довольно сыровато, т.к. переводил вслепую - сам текст, не отслеживая места применения в программе, т.к. исходников у меня нет и, ясен пень, мне их не выдадут...

 

Файл с текстом выливать не буду - потом будет сложнее собирать.

 

Короче от вашего участия в этом будет зависеть будущее перевода. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Скинь сюда текстовик с именами функций.

Чтобы было удобнее.

Или мы должны в интерфейс джангла смотреть и генерить перевод по вкладкам?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

дай сюды, переведу) не впервой

 

Учимся читать сначала

 

Файл с текстом выливать не буду - потом будет сложнее собирать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да еба, все уже переведено. Как выложат, так и увидите и будете уже по самой программе лучшую версии перевода предлагать, глядя не только на текст, но и на его значение в программе (на его конкретное место).
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я понимаю, я и сам переводом своим пользоваться не планирую. :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Как говориться за бугром, proof of concept:

 

http://img203.imageshack.us/img203/9783/47067465.jpg

 

Это самая ранняя версия...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Можете глядя на скрин уже предлагать варианты перевода. Прошу обратить внимание на то что во многих местах в проге геометрически-ограниченные поля. Например в поле "Источник" написано "Поставщ", а в поле "Приемник" написано "Постав", хотя в обоих случаях должно быть написано "Поставщик".
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

нахера это надо??? бред ИМХО

Полностью согласен! Кто этим занимается (прошивкой), English должен знать по-любому, хотя-бы на уровне средней школы, ничего уж слишком не понятного в Джунглях нет. Всё просто и ясно!

Пустая трата времени, чисто для галочки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

эх щколота, разорались, пытливому уму всегда хочется внести свой вклад и постоянно развиваться, комуто этого не понять

кстати "уровень средней школы" это очень и очень посредственный уровень

 

думаю "поставщик", "приемник", "маскировать" нужно исключать сразу. "спуфить" вполне нормальное слово, "поставщик" вполне можно обозвать "вендор", "источник" и "приемник" пока затрудняюсь

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

dudeinthemoon, вы бы со школотой со своей по осторожней! Я бы не раскидывал такие реплики направо и налево! Никогда не знаешь кто по ту сторону экрана!!!! Это вам совет на будущее.

Для тех кому нужны эти три строчки переведенного текста, предалагаю еще и озвучку сделать совсем для даунов, нажимаешь кнопку а тебе говорят что делать дальше :biggrin:

А если серьезно ерундой вы занимаетесь, и тут дело не в пытливом уме :biggrin: :biggrin: :biggrin:

Изменено пользователем alex706
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Жуть какая, так и представляю Инструкцию:

 

1. Откройте прошивку источник

2. Откройте прошивку приемник

3. Замаскируйте прошивку приемник под прошивку источник

4. Нажмите "Стирание Лайтона"

5. Выключите и включите привод

6. Нажмите "Запись"

 

:hang2:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну это не моя инициатива была - Team Jungle предложила. Я перевел. Чую все хотят транслитерацию. Можно тогда перевести в олбанском, падонкаффском или уп4к-стиле. С другой стороны можно забить на это. Пусть будет сырой перевод. Так, чисто им для галочки.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...